→ bluejark: 哆啦a夢是官方定的音譯 07/05 23:30
推 Tads: 大概是看他眉毛取的吧 07/05 23:30
推 ymsc30102: 可是神眉在劇中真的蠻常被玩眉毛的啊 07/05 23:32
推 e49523: 以前作品翻不出來就隨便取 翻的出來也隨便取 看譯者心情 07/05 23:32
推 sorochis: 小叮噹也不算錯太多吧,畢竟目標客群是小孩子 07/05 23:32
→ sorochis: 否則漢字翻過來會變成銅鑼衛門,沒有比較好 07/05 23:32
推 ymsc30102: 怒羅江門(X 07/05 23:33
推 xsc: 小叮噹是一開始要逃避版權吧 07/05 23:34
推 togs: 以為是眉毛的關係 07/05 23:36
推 oppaidragon: 我小時候以為是從林正英聯想到的 同樣除妖 同樣有顯 07/05 23:38
→ oppaidragon: 演眉毛 人家叫一眉道長 所以他叫神眉老師 07/05 23:39
推 GAOTT: 鵺<這東西小孩子看不懂啊 07/05 23:43
推 gm79227922: 看眉毛取的 07/05 23:44
→ tnpaul: 小銅鑼掛著鈴鐺->小叮噹。大概吧 07/05 23:44
推 DannyLi: 新版的還有宇宙天地賜我力量嗎 07/05 23:46
推 oppaidragon: 還是宇宙天地沒錯 一方面是招牌了 另一方面是原作經 07/05 23:47
→ oppaidragon: 文是現實存在的 大概也覺得各種不方便吧 07/05 23:47
→ Ricestone: 以前也討論過,另外是ぬ~べ~,要拉長音 07/05 23:49
→ Ricestone: 可以當作是ぬえべい的變音 07/05 23:50
→ Ricestone: 原本想要用更直接的ぬ~ぼ~(ぬえぼう)但撞商品名 07/05 23:51
推 Strasburg: 怪醫秦博士 07/05 23:55
推 likeaprayer: 以前台譯會有那種自己取綽號的奇妙作法 07/05 23:56
推 a2492409g: 舊版OP這幾天發現串流有可以聽 之前好像沒有 07/05 23:58
推 ntc039400: 舊版動畫op也有刻意強調眉毛 07/05 23:59