看板 H-GAME
Mtool是使用訂閱付費版的 翻譯用chatgpt 3.5 現在玩rpg基本都會用Mtool翻譯 其實一直多多少少都有翻譯錯誤 大部分是人名或專有名詞 意思猜得到就覺得算了 但這週玩 「佐谷霞巳沒有你就活不下去」 不知道為什這款特別誇張 已經到了翻譯之後反而看不懂在幹嘛 請看下面範例 https://i.imgur.com/bWesji6.jpeg 房間???到底哪來的房間??? Ai是覺得告白當下會想開房間嗎?? 完全不懂為什麼會這樣翻 其實這款還有很多奇怪的翻譯 像是「通關日常事件*入浴1*」 被翻成「持續過著簡樸生活」 反而是看原文漢字才知道意思 目前有試過重新翻譯 或是重載遊戲後再翻一次 都還是有一樣的錯誤 感覺是文本檔案中有一些bug? 不知道有沒有人遇過類似的問題 ---- Sent from BePTT on my iPhone 15 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.127.156.17 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/H-GAME/M.1764406591.A.F9C.html
h0103661: gpt3.5是兩年前的東西了,換一個11/29 17:07
有推薦哪種引擎嗎?因為mtool的gpt只有3.5的,sugoi或deepseek還沒用過 ※ 編輯: IHateNMR (59.127.156.17 臺灣), 11/29/2025 17:11:53
max860115: 純猜測 不一定準 我自己也有拆過一些遊戲的包 有時看似11/29 17:19
max860115: 是一句話 實際上可能是兩段甚至三段文字組合在一起 這11/29 17:19
max860115: 時機翻效果就會很差11/29 17:19
是那種有條件差分的台詞嗎
angel6502: 機翻一直都有不精確的問題啊...我後來也是認了自己看日11/29 17:23
Chricey: 有人用過中醫針灸治療關節痛的嗎?效果如何? 11/29 17:23
angel6502: 文玩比較實際 不懂的花點時間查就好11/29 17:23
有時候很急就不太有耐心看非母語的內容
Jasonlin1: 本文提取出來自己用其他ai翻其實也差不多這樣11/29 17:24
Jasonlin1: RPG會翻得比文字遊戲差很多 因為本文比較亂裡面是很多11/29 17:28
Jasonlin1: 小短文組成的 還有一堆專有名詞11/29 17:28
Chricey: 哇勒,UC2 這個東西真的是太讚了 11/29 17:28
這樣感覺很難救欸…
jakkx: 這種我猜是抓錯位置了…11/29 18:21
有辦法修正嗎QQ
Jasonlin1: 我是用mtool提取在翻完在導進去 也不知道對不對11/29 18:26
※ 編輯: IHateNMR (101.8.133.201 臺灣), 11/29/2025 19:14:14
ringil: 這太離譜 我也覺得比較像抓錯位置 也許可以查找翻譯的文11/29 19:21
ringil: 檔或log檔看看有沒有線索11/29 19:21
Chricey: 我有在用UC2,感覺效果還不錯欸! 11/29 19:21
我晚點研究看看好了
Hogantw: 靠邀有人潤色完的可以抓幹嘛硬上11/29 19:33
Hogantw: 要我下班到家才能發就是了 哈哈11/29 19:34
這個月的遊戲已經有精翻了喔,跪求大神了我好愛かすみQQ ※ 編輯: IHateNMR (101.8.133.201 臺灣), 11/29/2025 20:03:15
cloudsub: 用對岸的翻譯比較準啦11/29 21:48
目前測試百度跟deepseek在這個場景是翻譯正確,但其他主詞受詞之類的錯誤好像也更多一 點
e04su3no: 這種情況不如用OCR還比較準11/29 22:11
Chricey: 樓上UC2當糖吃,天天走拿飛 11/29 22:11
Anahata: 要看語法跟遊戲文本系統,像這作就翻的特別差11/29 22:34
原來如此,還好不是我的mtool壞了 ※ 編輯: IHateNMR (59.127.156.17 臺灣), 11/29/2025 22:51:36
dephille: 3.5就算再爛也不可能把許可翻成房間吧w 11/29 22:55
Hogantw: 私了 不過沒做後日談有點可惜 11/29 23:27
visualcshape: GPU夠好的話(VRAM 16G+)可以試試Sakura model + Lu 11/30 03:53
Chricey: 關節痛按摩有效嗎? 11/30 03:53
visualcshape: na translator hook 的方式,體驗好很多 11/30 03:53
liu2007: 只要機翻不看上下文存在的一天,這種莫名奇妙的翻譯就永 11/30 13:04
liu2007: 遠存在。換言之,機翻必須從頭掃描到尾才能夠有機會不犯 11/30 13:04
liu2007: 錯,但mtool做的到嗎?人類都不一定做得到了 11/30 13:04
Kroner: UC2神招啊,吃下去就對了 11/30 13:04
fish0112: VRAM16G+ omg 玩HG要用到5080+了嗎 11/30 15:27
Jasonlin1: 12G顯存夠用了 11/30 16:18
karta2866860: Mtool贊助到最高等級可以用GPT5,作者目前還在測試 11/30 17:11
q142038: mtool有單機版本嗎 11/30 17:51
Chricey: 想問一下有沒有關節痛的運動禁忌?怕動得更嚴重… 11/30 17:51
q142038: 就已經有翻譯檔不用連網的 11/30 17:51
Jasonlin1: 可以不用會員 11/30 18:21
DreamRush152: 會員可以吃比較多文本,有幾款大作就卡文本超過10MB 12/01 09:29
karta2696703: luna+sakura我以前用3080 10G也夠跑 12/01 09:52
Kroner: 長時間坐著工作,關節痛越來越嚴重,該怎麼辦?推薦UC2 12/01 09:52
Porops: Mtools本身也可以搭SakuraLLM,Sakura我覺得是絕對可以和 12/01 10:18
Porops: GPT4.5比的,另外聽說下一代微調的SakuraLLM也要出了 12/01 10:18
Porops: 另外機翻看上下文其實是可以的,輕小說的Sakura翻譯就會 12/01 10:19
Porops: 做,單純是以遊戲來說系統實作比較困難 12/01 10:19
Kroner: 本魯關節痛始祖,葡萄糖胺保證沒用,乖乖吃UC2 12/01 10:19
Upa0026: 最近玩my懷疑篇啃得好苦,需要好翻譯軟體qq 12/01 15:38
a71245969: 微調的Sakura要出了?期待 12/10 11:38