


推 dephille: 因為那幾個在日文應該真的就是科科跟蛤吧w 04/19 01:45
→ eva05s: 大概就kukuku,這種冷笑聲不好處理,但翻成科科科也是挺. 04/19 02:51
→ eva05s: ....挺直接的 04/19 02:51
用「喀喀」、「呵呵」、「哼哼」或「哈哈」都行吧,「顆顆」太鄉民了。
推 d630200x: 確實翻的不算很流暢,但畢竟是唯一的步兵版 04/19 04:13
推 kaj1983: 是在顆三小 04/19 08:20
→ kaj1983: 看到這個馬上解high 04/19 08:21
※ 編輯: shuanpaopao (118.165.81.119 臺灣), 04/19/2026 11:15:23
推 LordAnn: 已買,看起來不盡理想,對我來說比KAGURA好就可以了~ 04/19 11:26
推 ben2227486: 品質不盡理想+1 句子結構大多照搬日文然後換成中文文 04/19 11:32
→ ben2227486: 法 雖然看得懂 但就不是中文使用者會講出來的話 04/19 11:32
→ ben2227486: 不過279也是真的便宜 便宜治百病 04/19 11:32
推 dickec35: steam這些黃遊代理商的翻譯品質大部分都參差不齊,只能 04/19 11:50
→ dickec35: 說堪用 04/19 11:50
推 Lenarein0426: 看評論有人說跟他用deepseek跑出來的翻譯差不多 04/19 14:02
推 kaito2198: 比如說我做的是主機遊戲大廠翻譯,但同人要出到近 04/19 14:33
→ kaito2198: 似水準的價錢真的不容易 04/19 14:33
→ Alixwaltz: 沒事 只要是無碼我都支持 04/19 15:10
推 liu2007: 科科 04/19 15:36
推 TokidoSaya: 後面連人名都可以翻成不同版本 我覺得跟機翻差不多了 04/19 17:14
推 dickec35: 後期翻譯很差嗎?可見當初延期一個月發售也沒辦法有效改 04/19 17:23
→ dickec35: 善翻譯品質 04/19 17:23
推 TokidoSaya: 我是覺得前期也沒多好 整體翻譯品質都只在看得懂 04/19 18:17
→ TokidoSaya: 這個標準線上面一點 有時候會波動到這條線下面 04/19 18:17
→ TokidoSaya: 還有個問題就是 偶爾一行字會塞到超出畫面 04/19 18:18